But, the truth be told, and to be fair, there are passages in the Masoretic text that really are very beautiful and more eloquent than the Septuagint version. And, the fact of the matter is that the Septuagint is, after all, a translation of the Hebrew text. As we know, every translation from one language into another is, in reality, an interpretation. Every language has words whose full range of nuances and implications cannot possibly be translated accurately into another language.

This is especially true when we are talking about God’s language. What language does God speak? Well, it would be helpful for us to know, first of all, that God speaks in a very ancient language. This language is known by the name “Uncreated Divine Grace.” This language does not translate well into our Semitic or Indo-European languages, or, for that fact, into any man made language. Many fine men and women have thrown up their hands in despair trying to translate God’s language (and yet, oddly, children sometimes have no problem at all understanding it). Furthermore, nobody can duplicate the sounds of God’s language; it seems to have no vowels or consonants that human beings can articulate.

In the article, “Rationalism and Fundamentalism,” we quoted what some Saints of the Church had to say about conveying God’s language into ours.

In his work, The Hexaemeron, St. Basil the Great says the following:

It must be well understood that when we speak of the voice, of the word, of the command of God, this divine language does not mean to us a sound which escapes from the organs of speech, a collision of air struck by the tongue; it is a simple sign of the will of God, and, if we give it the form of an order, it is only the better to impress the souls whom we instruct. (Hexaemeron II: 7)