But here is the list:

The Pentateuch or Five Books of Moses:
Genesis: the Birth of the World
Exodus: the Way out of Egypt
Leviticus
Numbers
Deuteronomy: a Recapitulation of the Law
Jesus the son of Navê
Judges
Ruth
Of the Kingdoms, four books
Paralipómena, two books
The Twelve Prophets
Osêe
Amos
Michæas
Joel
Abdias
Jonas
Nahum
Abbacum
Sophonias
Aggæas
Zacharias
Malachias
The Four Prophets
Esaïas
Jeremias
Baruch
Lamentations
The Epistle of Jeremy
Ezechiel
Daniel
Esther
Tobit
Judith
Of Esdras the Priest, two books
Of the Maccabees, four books
The Psalter (plus the additional early psalm of David, not numbered with the 150)
Job
Proverbs
Ecclesiastes
The Song of Songs
The Wisdom of Solomon
The Wisdom of Jesus the son of Sirach
The Psalms of Solomon

11 – God’s Language

We have written about the differences between today’s Masoretic text of the Old Testament and the ancient Septuagint translation of the Old Testament. Actually, since the Septuagint translation was finished about 290 years before Christ, and the contemporary Hebrew Masoretic text was only completed a millennium after Christ, the Septuagint version is almost 1,300 years older than the current Masoretic edition!

The Dead Sea Scrolls, discovered in the middle of the last century, sometimes favor the Septuagint text and sometimes the Masoretic text. As far as the Septuagint is concerned, it is important to remember that it was done by scholars of the Jewish faith almost 300 years before Christ. So it cannot possibly be argued that it has a pro-Christian bias. In the case of the Masoretic text, however, it was done in the centuries after Christ, so there are always suspicions about an anti-Christian bias in the choice of the variant Hebrew texts that were picked in order to create the Masoretic edition. These suspicions are especially strong when passages in the Septuagint which lend themselves readily to a Christian interpretation are substantially different, or even disappear entirely, in the Masoretic text.