What does all this have to do with the Septuagint and the Masoretic texts? Simply this: as feeble attempts to translate God’s language into our man-made languages, both versions fall short. Each one has its own strong points, and its weak points, but neither one can adequately convey the revelation of God’s ineffable grace into our earth-bound languages. As for the differences between the Greek and Hebrew texts —except for the fact that there was some open tampering with the Old Testament texts in the Masoretic— both versions, with certain qualifications, might often simply represent different textual traditions of the Hebrew Old Testament.

Having in mind what the Saints of the Church have said about the limitations of our human languages in dealing with divine revelation (see above), it is no surprise that Orthodox Christians do not get bent out of shape, as Roman Catholic or Protestant textual critics seem to do, about textual differences and variations in the Holy Scriptures.

However, the reason why Orthodox Christians prefer the Septuagint is simply because it represents an ancient, authentic and unbiased text of the Old Testament, translated and embraced by the Jewish people themselves for almost 400 years. Since we hold ourselves to be the New Israel, we feel pretty strongly about upholding this tradition of the God of our Fathers. Amen. So be it.

________

Edited by ELLOPOS