The Greek Church Fathers also called it the “All-Virtuous Wisdom”, while the Latin Church Fathers, beginning with Cyprian, termed it Ecclesiasticus because it was frequently read in churches, leading the early Latin Fathers to call it liber ecclesiasticus (Latin and Latinised Greek for “church book”). Similarly, the Nova Vulgata and many modern English translations of the Apocrypha use the title Ecclesiasticus, literally “of the Church” because of its frequent use in Christian teaching and worship.
Considering the average length of two generations, Sirach’s date must fall in the first third of the 2nd century BCE. Furthermore, Sirach contains a eulogy of “Simon the High Priest, the son of Onias, who in his life repaired the House” (50:1). Festschrift M.Gilbert and other scholars[who?] posit that this seems to have formed the original ending of the text, and that Chapters 50 (from verse 2) and 51 are later interpolations. Under this theory, the second High Priest Simon (died 196 BCE) would have been intended, and the composition would have concluded shortly thereafter, given that struggles between Simon’s successors (175–172 BCE) are not alluded to in the book, nor is the persecution of the Jews by Antiochus IV Epiphanes (168 BCE).
The Greek version of Sirach is found in many codices of the Septuagint.
As early as 1896, several substantial Hebrew texts of Sirach, copied in the 11th and 12th centuries, were found in the Cairo geniza (a synagogue storage room for damaged manuscripts). Although none of these manuscripts is complete, together they provide the text for about two-thirds of the Wisdom of Sirach. According to scholars including Solomon Schechter and Frederic Kenyon, this shows that the book was originally written in Hebrew.
In the 1950s and 1960s three copies of portions of Sirach were found among the Dead Sea Scrolls. The largest scroll was discovered at Masada, the Jewish fortress destroyed in 73 CE. The earliest of these scrolls (2Q18) has been dated to the second part of the 1st century BCE, approximately 150 years after Sirach was first composed. These early Hebrew texts are in substantial agreement with the Hebrew texts discovered in Cairo, although there are numerous minor textual variants. With these findings, scholars are now more confident that the Cairo texts are reliable witnesses to the Hebrew original.
Although excluded from the Jewish canon, Sirach was read and quoted as authoritative from the beginning of the rabbinic period. There are numerous citations to Sirach in the Talmud and works of rabbinic literature (as “ספר בן סירא”, e.g., Hagigah 13a, Niddah 16b; Ber. 11b). Some of those (Sanhedrin 100b) record an unresolved debate between R’Joseph and Abaye as to whether it is forbidden to read the Sirach, wherein Abaye repeatedly draws parallels between statements in Sirach cited by R’Joseph as objectionable and similar statements appearing in canonical books.
Sirach may have been used as a basis for two important parts of the Jewish liturgy. In the Mahzor (High Holiday prayer book), a medieval Jewish poet may have used Sirach as the basis for a poem, KeOhel HaNimtah, in the Yom Kippur musaf (“additional”) service for the High Holidays. However, some question whether this passage in Sirach is referring at all to Yom Kippur, and thus argue it cannot form the basis of this poem. Some early 20th Century scholars also argued that the vocabulary and framework used by Sirach formed the basis of the most important of all Jewish prayers, the Amidah, but that conclusion is disputed as well.


