[Ellopos’ note: the text in the original Greek characters (ed. Murray):
μίμνει γὰρ φοβερὰ παλίνορτος οἰκονόμος δολία μνάμων μῆνις τεκνόποινος
]

Lloyd-Jones translates as follows:

For there abides, terrible, ever again arising, a keeper of the house guileful, unforgetting, Wrath child-avenging.

Fagles, however, translates:

Here she waits the terror raging back and back in the future the stealth, the law of the hearth, the mother – Memory womb of Fury child-avenging Fury!

The situation will be recalled: the omen of the eagles has led Calchas to worry that another terrible sacrifice will be required. These lines express the reason why he has such a fear. It is a passage central to the idea of the household’s curse, to the narrative of revenge and to the themes of terror, intrafamilial violence and the effects of the past on the present.